Θα υποτιτλίζει στα τουρκικά τις όπερες

Η Κόμισε Όπερ του Βερολίνου, μια από τις τρεις κύριες όπερες της γερμανικής πρωτεύουσας, θα υποτιτλίζει από το Σεπτέμβριο στα τουρκικά τις όπερες που ανεβάζει, σε "μια συμβολική χειρονομία" προς τη σημαντική τουρκική κοινότητα της Γερμανίας, ανακοίνωσε ο διευθυντής της Αντρέας Χόμοκι.

"Είναι μια συμβολική χειρονομία, ένα σήμα που στέλνουμε (στους τούρκους μετανάστες που ζουν στο Βερολίνο) λέγοντάς τους 'σας ακουμε'", εξήγησε στο Γαλλικό Πρακτορείο ο Αντρέας Χόμοκι, υπενθυμίζοντας ότι "το 25% των Βερολινέζων και το 50% των παιδιών είναι ξένης καταγωγής".

Σύμφωνα με τον ίδιο,
το θέμα είναι να πέσει το γλωσσικό φράγμα ώστε να επιτραπεί σ' αυτούς που δεν ξέρουν καλά τα γερμανικά να έχουν πρόσβαση στο ρεπερτόριο.

"Το επίπεδο των γερμανικών στους κόλπους των τουρκικών οικογενειών ποικίλει πολύ. Τα παιδιά και οι νέοι μιλούν πολύ καλά τη γλώσσα, όμως οι γιαγιάδες τους, για παράδειγμα, έχουν συχνά δυσκολίες", εξηγεί ο διευθυντής της Κόμισε Όπερ. "Αυτό που θέλουμε είναι να μπορέσει η γιαγιά να έρθει κι αυτή στην όπερα με τα εγγόνια της".

Περισσότεροι από 300.000 Τούρκοι ή πρόσωπα τουρκικής καταγωγής ζουν στο Βερολίνο, γεγονός που καθιστά τη γερμανική πρωτεύουσα τη μεγαλύτερη τουρκική πόλη εκτός Τουρκίας. Η συνοικία Κρόιτσμπεργκ όπου ζουν πολλοί απ' αυτούς, επονομάζεται "η μικρή Κωνσταντινούπολη".
Keywords
Τυχαία Θέματα