Απειλή για μεταφραστές/τριες η τεχνητή νοημοσύνη;

16:47 9/5/2024 - Πηγή: Diastixo

Πάνω από το ένα τρίτο των μεταφραστών/τριών έχουν χάσει δουλειές εξαιτίας της τεχνητής νοημοσύνης, πάνω από τέσσερις στους δέκα αναφέρουν ότι τα εισοδήματά τους έχουν ήδη μειωθεί εξαιτίας της και πάνω από τρεις στους τέσσερις εκτιμούν πως θα επηρεάσει αρνητικά τα μελλοντικά τους εισοδήματα, σύμφωνα με έρευνα που διενεργήθηκε με πρωτοβουλία της Εταιρείας Συγγραφέων του Ηνωμένου Βασιλείου, που εκπροσωπεί συγγραφείς, εικονογράφους και μεταφραστές/τριες.

Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα της τάσης που επικρατεί δίνει ο μεταφραστής Ian Giles: εκδοτικός οίκος με τον οποίο συνεργαζόταν για

μεταφράσεις ebooks και audiobooks μεταπήδησε σε ένα διαφορετικό μοντέλο, που είναι γνωστό ως μετεπιμέλεια (post-editing), όπου το κείμενο μεταφράζεται αρχικά από πρόγραμμα τεχνητής νοημοσύνης και εν συνεχεία ένας επιμελητής ελέγχει το μεταφρασμένο κείμενο και κάνει τις απαραίτητες διορθώσεις.

Από την πλευρά της, η μεταφράστρια Nichola Smalley θεωρεί πως οι άνθρωποι θα είναι πάντα αναγκαίοι για τη μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων που χαρακτηρίζονται από ιδιωματική, ιδιόρρυθμη και σύνθετη γραφή. «Ίσως οι άνθρωποι που μεταφράζουν αστυνομικά και αισθηματικά μυθιστορήματα, οι οποίοι πλέον έχουν λιγότερη δουλειά εξαιτίας της τεχνητής νοημοσύνης, αρχίσουν να ασχολούνται με τα πιο περίπλοκα κείμενα και να παλεύουμε όλοι για χώρο σε αυτή τη μικρή αγορά. Ελπίζω όχι!» σχολιάζει.

Keywords
Τυχαία Θέματα